|
|

Outreach to
Universities Programme
The Department for General Assembly and
Conference Management of the United Nations is facing a set of interrelated
challenges that can be effectively addressed only through an integrated approach
encompassing succession and workforce planning (which for language posts entails
a number of unique examinations and recruitment issues, as well as the need to
interact with universities, training institutions and professional associations
with the aim of increasing the supply of qualified and well-prepared potential
recruits); training for language staff at various critical stages of their
careers, including support for continuous learning and the upgrading of
substantive and technical skills; and measures to ensure that the Department's
outputs continue to meet the highest standards of quality, as repeatedly called
for by the Member States, including steps to ensure the transmission of
institutional memory from the generation of language professionals who are now
reaching the age of retirement to the new recruits who are taking their places.
The overall vacancy rate at the four DGACM duty stations stands at 14.2% for
interpreters and 12.9% for translators. When projected retirements in the period
2010-2016 are factored in, total turnover will reach 42.9% for interpreters and
40.1% for translators (table is available upon request). In absolute numbers
this means that the competitive examinations will have to produce 119 new
recruits in interpretation and 217 for translation in the period in question.
Particularly hard hit will be the English interpretation booth (53.3%) followed
closely by the French (48.8%), Arabic (44.2%), and Russian (43.9%) booths, with
only Chinese undergoing a turnover of less than 30% (29.4%). All of the
translation units will continue to experience high turnover, ranging from a low
of 31.2% of the workforce (Arabic) to a high of 46.8% (English). To put this
demographic transition into broader perspective, in the Secretariat as a whole,
a total of 1,720 staff will reach the mandatory age of separation during the
period 2009-2013, or 13% of the staff members holding a 100-series appointment.
In the next four and a half years, an average of 382 staff will retire each
year. The situation with the turnover of language staff is clearly more acute,
all the more so that replacements can be recruited only through the competitive
examinations.
Confronted with difficulties in recruiting qualified
language staff in order to offset the large number of retirements and to ensure
continued highest quality servicing of the multilingual communication processes
at the UN, DGACM has been compelled to take a proactive approach, which includes
outreach to the educational community and introduction of systematic and
structured training of newly recruited and serving staff. The next step is now
to integrate all activities related to its strategic goals in the area of
workforce succession planning. These goals are identifying, attracting, testing,
recruiting, training and retaining high-caliber language professionals, as well
as ensuring preservation of the institutional memory of the DGACM language
services.
At 2009 Coordination Meeting of the UN Conference Managers,
Tunis, Tunisia, 2-3 July 2009, all duty stations of DGACM agreed that outreach
to potential pools of language workforce, including provision of direct
pedagogical assistance to schools of Interpretation and Translation, and
training of internal language staff, are major parts of the United Nations
succession planning strategy in the field of conference management and DGACM’s
contribution into the UN Management Reform geared at identifying, orienting,
recruiting and conditioning a mobile, multi-skilled and motivated staff corps.
As the shortages of qualified language services providers are of a global nature
because all duty stations recruit language staff from a common limited pool of
qualified human resources, they recognized the succession planning to be an
important common problem requiring coordinated and innovative solutions.
These activities have been supported and mandated by member-states. In its
resolution 64/230, General Assembly requested the Secretary General to continue
to address the issue of succession planning by enhancing internal and external
training programmes, developing staff exchange programmes among organizations
and participating in outreach to institutions that train language staff for
international organizations. In response to this call, DGACM on behalf of the
United Nations signs
Memorandums of Understanding (MoU) with the leading universities around the
world, on cooperation in preparing candidates for competitive language
examinations. The current list of educational
institutions that have signed the MoU with the United Nations on cooperation in
preparing candidates for competitive language examinations is available
here. | |
|
|
|
|
Meet a language professional
|
More
|
|
|

Mr. Adrian Delgado
Before joining the United Nations, first as a freelance interpreter, and later, in 2003 as a permanent staff-member, I had worked for fifteen years as a freelance conference interpreter in the United States, Germany and Switzerland interpreting for such international organizations as the United Nations, the World Intellectual Property Organization..... | | |
| Mr. Adrian Delgado |
|
|
|
|
|
|
|
|